ترجمه نامه و ایمیل Email

ترجمه نامه (ترجمه ایمیل و مکاتبه) : تعداد زیادی از کاربران از سرویس ترجمه نامه و ترجمه ایمیل وب ترنس استفاده می نمایند. این سرویس بسیاری سریع، اقتصادی، امن و حرفه است. در حال حاضر قریب به اتفاق تمامی مکاتبات تجاری و بازرگانی بر پایه ایمیل است. در واقع آدرس ایمیل معتبر یک شرکت، در حکم صندوق پستی شرکت است. همه روزه تعداد زیادی درخواست از انگلیسی به فارسی و از فارسی به انگلیسی توسط وب ترنس ترجمه می شود.

مهم ترین مقوله در ترجمه نامه و ترجمه ایمیل، تامین امنیت متن مشتری و ترجمه است.

ساز و کار خدماتی وب ترنس، به گونه ای است که فایل مشتری روی سرور ذخیره نمی شود. از سوی دیگر، فایل ترجمه نیز روی سرور ذخیره نمی شود. شناسه هویت کاربر، آدرس ایمیل کاربر می باشد. فایل ترجمه مستقیما به ایمیل کاربر ارسال می شود.

امنیت ترجمه نامه و ایمیل

جهت تامین امنیت متن نامه و ایمیل و ترجمه، صرفا سرویس رسانی مبتنی بر ایمیل است.

سرورهای وب ترنس در داخل و خارج از کشور قرار دارند. علی رغم امنیت بالای سرورها، نمی توان به هیچ بستری اعتماد کامل داشت. خصوصا محرمانه بودن اطلاعات، حساسیت سرویس رسانی را افزایش می دهد. تنها راه ارتباطی مرکز با مترجم ایمیل می باشد. از سوی دیگر، مشتری صرفا با آدرس ایمیل اش شناسایی می شود.بنابراین، مسئولیت های حقوقی طرفین مشخص شده و حدود خدماتی محرز می گردد.

ترجمه نامه و ایمیل Email

همچنین، فایل ترجمه از طریق تلگرام نیز دریافت و تحویل می شود. در این شیوه نیز شناسه هویت مشتری، شماره همراه اعلامی مشتری می باشد. مرکز ترجمه صرفا به آدرس ایمیل اعلامی و شماره اعلامی مشتری اعتماد می نماید.

ترجمه فوری نامه و ایمیل

اکثر ترجمه های ثبت شده در بخش ایمیل و نامه فوری می باشند. خوشبختانه بیش از ۷۵ درصد درخواست ها کم حجم می باشند. برخی مکاتبات بسیار تخصصی هستند. ترجمه متونی نظیر مدارک قدیمی (سندهای ملکی)، قراردادهای حقوقی، منوال ها، راهنمای کاربر و … متونی حجیم هستند. اگر متن نامه کمتر از ۱۰۰۰ کلمه باشد بسیار سریع تحویل می شود.

در صورتی که تعداد کلمات ایمیل یا نامه زیاد باشد، می توان از ترجمه فوری یا ترجمه فوری گروهی استفاده نماید.

در این سرویس، چندین مترجم متخصص در رشته تخصصی مرتبط با متن، پروژه را به صورت تیمی انجام می دهند. توجه داشته باشید که ترجمه پیش از تحویل توسط ویراستار بازبینی و ویرایش می شود.

در تحویل فوری، ساعت کاری مشخصی وجود ندارد. سفارش های ترجمه در هر ساعتی دریافت و انجام می شوند. به ندرت مشاهده شده است که وب ترنس توانایی پذیرش ترجمه فوری و سریع را نداشته باشد. اکثرا در میان ترم و پایان ترم دانشگاه ها، ترافیک بسیار سنگین است. در این ایام، امکان طولانی شدن مدت تحویل ترجمه ها وجود دارد.

ترجمه نامه و ایمیل Email

هزینه ترجمه ایمیل و ترجمه نامه

قیمت ترجمه ایمیل و نامه بر حسب تعداد کلمه های متن اعلام می شود. هر چه سرعت تحویل کندتر باشد، هزینه کاهش می یابد. در ترجمه نامه و ایمیل، به دلیل کم حجم بودن متن، تحویل فوری است. اما هزینه نیز بسیار پایین اعلام می شود. در برخی موارد استثناهایی وجود دارد. برخی متون بسیار تخصصی می باشند. به عنوان مثال هزینه ترجمه چکیده مقاله تخصصی با هزینه ترجمه یک نامه شخصی تفاوت دارد.

ماهیت ایمیل ها متفاوت است. برخی ایمیل ها عمومی و برخی بسیار تخصصی هستند. در حالت کلی، بهترین راه اطلاع از هزینه و نرخ ترجمه تخصصی ارسال متن است. خواهشمندیم متن خود را ارسال نموده و پیش فاکتور دریافت نمایید.

مسئول مربوطه با بررسی متن بر اساس رشته تخصصی، زمان تحویل و سرعت مورد نظر مشتری، هزینه ترجمه و زمان تحویل را اعلام می نماید. توجه نمایید که هزینه تایپ ایمیل و نامه رایگان است. همچنین، مبلغی بابت ویرایش نهایی ترجمه ایمیل یا نامه اخذ نمی شود.

  • تایپ ایمیل و نامه و ویرایش مجانی است.

سفارش ترجمه نامه و ایمیل

جهت ارسال درخواست و ثبت سفارش می توانید به سه سریق عمل نمایید.

معمولا ۵ تا ۱۵ دقیقه طول می کشد تا پیش فاکتور تنظیم و ارسال شود. با توجه به فعالیت آنلاین و کشوری مرکز، گاهی اوقات ترافیک مرکز بسیار سنگین است. تعداد فایل های ارسالی زیاد و حجم فایل سنگین است. شمارش کلمه های برخی متن ها زمان بر است. در صورتی که تاخیری در دریافت پیش فاکتور مشاهده نموده اید از بخش ” تماس با ما ” طرح مورد نمایید.

ترجمه انواع نامه و ایمیل

نامه و ایمیل فرمت های متفاوتی دارند. برخی فرمت ها تخصصی می باشند و مترجم می بایست با فرمت ایمیل و نامه آشنا باشد. به عنوان مثال، ترجمه یک ایمیل یا نامه تجاری کاری تخصصی است. ترجمه یک متن شخصی و خصوصی، ساده است و به تخصص آنچنانی نیاز ندارد. اکثر مشتریان وب ترنس را بنگاه های اقتصادی و برندهای مطرح کشوری تشکیل می دهند.

مترجمینی که در این بخش فعالیت می نمایند حرفه ای ترین های ترجمه می باشند. زیرا سرنوشت و اعتبار و آینده مشتریان در دستان مترجم است. هر چه قدرت بیان و رسایی قلم مترجم بیشتر باشد، ماحصل تلاش مجموعه ارزشمند تر خواهد بود.

نامه نگاری و نگارش دقیق و صحیح ایمیل و نامه، نیازمند دانش لازم در این بخش است. هر نامه و درخواست فرمت مشخصی دارد. برخی مشتریان به اصول نامه نگاری تسلط دارند. برخی مشتریان صرفا متن خام را ارسال می نمایند. آنالیزور مجموعه پس از بررسی فرمت نامه، مترجم مناسب را انتخاب می نماید. در صورتی که نیاز باشد تغییری در فرمت نامه یا ایمیل ایجاد شود، مترجم این کار را انجام می دهد.

ترجمه نامه و ایمیل Email

اصول نگارش نامه و ایمیل

نوشتن نامه بخشی مهم و حیاتی در زندگی بسیار از افراد است. نوشتن نامه و یا ایمیل خوب، تاثیر بسزایی در تعالی و دست یابی به اهداف مشخص دارد. امروزه کار نوشتن نامه یا نوشتن ایمیل بسیار راحت تر شده است. نرم افزارهای زیادی به آفلاین یا آنلاین سرویس نگارش تخصصی نامه را ارائه می دهند. همچنین کتاب های مفیدی نیز به زبان فارسی و انگلیسی منتشر شده است. بنابراین یافتن ابزار یا منبعی برای یادگیری روش های صحیح نوشتن ایمیل یا نامه وجود دارد.

  • بعنوان مثال جهت نظم دهی و مدون نمودن ساختار نامه های اداری، از اتوماسیون های یکپارچه اداری استفاده می شود.

در واقع یک ایمیل خوب یا نامه رسمی خوب، کارایی را با کمترین هزینه افزایش می دهد. بسیاری از شرکت ها و افراد امروزه در بحث ایمیل مارکتینگ فعال هستند. ایمیل مارکتینگ خود حوزه ای است که ترکیبی از تجارت، روانشناسی ،فناوری، امنیت، ادبیات، طراحی و … است. بنابراین :

  • نمی توان با سادگی از کنار آموزش نحوه درست نگارش ایمیل و نامه گذشت.

یک نامه خوب دارای ویژگی های زیر است :

  • زمان نویسنده را هدر نمی دهد . کوتاه و مفید است. (اختصار)
  • محتوای نامه یا ایمیل بسیار جذاب، رسا و شفاف است . (دقت)
  • خواننده با مطالعه محتوای ایمیل یا نامه، منظور را به درستی دریافت می کند. (وضوح – روشنی)

مهم ترین نکاتی که می بایست در نگارش یک نامه یا ایمیل رعایت کنید به شرح زیر است:

  • حجم متن نامه بسیار کوتاه و خلاصه باشد.
  • پس از درک درست مطالب، متن مرتبط تهیه شود.
  • خواننده باید خواندن نامه یا ایمیل، به روشنی منظور و مفهوم را بفهمد.
  • می بایست مخاطب نامه را بشناسید تا سلیقه اش رعایت شود. (فرد یا سازمان)
  • اطلاعات می بایست به درستی ارائه شود و یا به درستی درخواست شود.
  • توضیحات کاملا مختصر و زبان بیان تقاضا، مودبانه و صمیمی باشد.
  • متن نامه خواننده را به مطالعه کامل ایمیل یا نامه علاقه مند کند.
  • متن نامه از نظر قواعد ادبی و دستور زبانی بدون ایراد باشد.
هر نامه یا ایمیل به صورت کلی از چهار بخش تشکیل شده است :
  • بخش مقدمه نامه یا ایمیل
  • بخش شرح ماوقع (رویدادها و حقایق) نامه یا ایمیل
  • بخش اقدام (عمل) نامه یا ایمیل
  • متن پایانی
سوال کاربر : ترجمه جی میل Gmail رایگان است؟

اخیرا جی میل امکان ترجمه ایمیل های خود را فراهم نموده است. مترجم جی میل، در واقع همان مترجم گوگل، دیکشنری گوگل یا ترجمه گوگل است. این مترجم ماشینی ابتدا زبان مبدا متن را تشخیص می دهد. سپس متن ایمیل موجود در اینباکس شما را به زبان مورد نظرتان ترجمه می کند. دقت نمایید که این ترجمه دقیق نیست . تست هایی که صورت گرفته است نشان داد این سرویس در حال حاضر کارگشا نیست.

ساختار زبان فارسی نسبت به سایر زبان ها ضعیف تر است. این یک واقعیت است.نظام زبان عربی بسیار قوی تر زبان فارسی است. به همین دلیل ترجمه های گوگل صرفا در زبان های محدودی نظیر فارسی، به درستی عمل نمی کند. اگر ترجمه یک متن انگلیسی به آلمانی را  که توسط گوگل انجام شده است بررسی کنید، کارا بودن این سرویس اعیان تر خواهد بود.

اگر نیاز به ترجمه تخصصی دارید از ترجمه وب ترنس استفاده نمایید. وب ترنس ترجمه ایمیل و نامه را به صورت تخصصی انجام می دهد. در حال حاضر سرویس های ترجمه نامه و ایمیل در دو بخش زیر ارائه میشود:

سوال کاربر : مترجم ایمیل آنلاین سراغ دارید؟

ابزارهایی وجود دارند که ترجمه رایگان نرم افزاری یا ماشینی ارائه می دهند. اما اینکه ایمیل را به صورت رایگان ترجمه کنند در حال حاضر وجود ندارد. منظور از ترجمه ایمیل، ترجمه ای تخصصی و حرفه ای است. gmail زیر مجموعه google در حال حاضر سرویس ترجمه ای را راه اندازی نموده است. در این سرویس متن نامه موجود در inbox تان، به ۶۰ زبان دنیا ترجمه می شود.

سوال کاربر : آیا ترجمه سرویس مترجم ایمیل گوگل، کارآیی دارید؟

خیر. در تست هایی که انجام شد، حاصل کاربردی و قابل استفاده نبود. ترجمه های ارائه شده به هیچ وجه مناسب نبوده و امکان ارسال وجود نداشت. نامه نگاری اصول خود را دارد. بایستی تلاش های بسیاری شود تا نامه و مکاتبات ایمیلی ساختاری استاندارد داشته باشند. تا نرم افزار نیز، با رعایت ساختارها معادل یابی کند.

سوال کاربر : ترجمه فارسی ایمیل توسط جی میل انجام می شود؟

بله. این سرویس نیز توسط مترجم گوگل ارائه می شود. اگر نیاز به ترجمه تخصصی نامه و ایمیل دارید می توانید از خدمات وب ترنس بهره مند شوید. ترجمه گوگل یک برگردان بر پایه معادل یابی و به صورت کلمه ای است.

سوال کاربر : آیا امکان دانلود نمونه نامه اداری از سایت شما وجود دارد؟

خیر. با یک جستجوی ساده می توانید نمونه های نامه های اداری متفاوتی را بیابید. همچنین نوع زبان انگلیسی یا فارسی نیز مهم است. ساختار نامه های اداری و تجاری فارسی و انگلیسی، با هم تفاوت دارد. در نگارش نامه انگلیسی، تنوع بیشتری وجود دارد. چون وب ترنس صرفا خدمات ترجمه ایمیل و ترجمه نامه را ارائه می دهد در این مقوله توضیح بیشتری در خصوص اصول نامه نگاری طرح نگردید.

سوال کاربر : استفاده از ترجمه گوگل برای ترجمه نامه امکان پذیر است؟

بله. این امکان رایگان است. در صورتی که ترجمه گوگل نامه ایمیل رضایت کننده بود که عالیست. در صورتی که نیاز به ترجمه دقیق و تخصصی داشتید، می توانید متن تان را ارسال نمایید. پیش فاکتور ارسال شده و هزینه و زمان و تخفیف اطلاع داده می شود.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *