ترجمه کاتالوگ و بروشور

ترجمه کاتالوگ catalgue و بروشور brochure – کاتالوگ لغتی فرانسوی است. ترجمه بروشور و کاتالوگ، زیرمجموعه ترجمه تجاری و ترجمه بازاریابی است. کاتالوگ ها و بروشورها سخنگوی کاغذی شما هستند. هر چه شکیل تر، لوکس تر و جذاب تر باشند به همان میزان اعتبارتان را افزایش می دهند. کاتالوگ یا بروشور بایستی به قدری موثر و کاربردی باشد که نیازی به حضور شما نباشد. همان کاری را که شما با حضور خود برای تبلیغ و معرفی محصول و خدمت خود می کند، کاتالوگ و بروشور نیز عملی سازد. در واقع ماموریت کاتالوگ یا بروشور، معرفی صحیح و دقیق و تاثیرگذار اهداف، مزیت ها، توانایی ها، افتخارات و ارزش های شماست.

یک نکته بسیار مهم :

  • کاتالوگ و یا بروشور شما می بایست برندساز باشد.
  • ترجمه می بایست کاملا تخصصی و انگیزشی باشد.

با این نکته واقف هستیم که بروشور و کاتالوگ یادگاری هایی ماندگار هستند. کاتالوگ و بروشور بازاریاب معتبری برای شماست. اگر خدمت یا کالای معتبر، ارزشمند و پر مخاطبی دارید، ارائه کاتالوگ و بروشور، پرستیژ کاری و تجاری تان را افزایش می دهد.

ثبت سفارش و اطلاع از قیمت ترجمه کاتالوگ و بروشور

جهت اطلاع از هزینه ، تخفیف و تاریخ تحویل ترجمه، کافیست متن مورد نظر را ارسال نمایید.

تفاوت بسیار مهمی مابین کاتالوگ و بروشور وجود دارد:

کاتابوگ برای بازاریابان، نمایندگی ها، واسطه ها و توزیع کنندگان طراحی و چاپ می شوند.

بروشور برای بازار هدف شما، مشتری و مصرف کنندگان کالا و خدمات شما طراحی و چاپ می شوند.

ترجمه کاتالوگ و بروشور

در حالت کلی، هزینه تهیه یک بروشور بسیار کمتر از هزینه تهیه یک کاتالوگ است. بروشور با تیراژ بالایی برای چاپ ارسال می شود. کاتالوگ بسیار گران تر است و در تعداد محدود چاپ می شود. همچنین محتوای کاتالوگ نیز با بروشور تفاوت زیادی دارد. در کاتالوگ، به جزئیات بسیاری اشاره می شود. در بروشور، به مزیت ها و تخفیف ها و قیمت های رقابتی اجناس یا سرویس ها، اشاره می شود.

در بخش ترجمه نیز، کاتالوگ متن بیشتری دارد. بروشور دارای تصاویر برجسته و متن کمتری است. اینکه نسخه انگلیسی کاتالوگ ها و بروشورهای تان را در سایت تان منتشر نمایید بسیار کارگشاست. مواردی مشاهده شده است، که سبب افزایش فروش و تقاضا شده است.

اگر حجم متن یک بروشور زیاد باشد، خواننده کلافه خواهد شد.
متداول ترین فرمت های کاتالوگ یا بروشور که جهت ترجمه ارسال می شوند عبارتند از:

  • ۲ لت
  • ۳ لت
  • ضمیمه (Gate-fold)
  • Z-fold

بروشورها کم حجم تر هستند و ترجمه بروشور بسیاری فوری تحویل می شود. تمامی درخواست های ثبت شده در بخش ترجمه تخصصی بروشور به صورت فوری بوده و یک روزه تحویل می شود. ترجمه کاتالوگ بستگی به حجم متن دارد. معمولا بروشورها یا کاتالوگ ها به صورت فایل تحویل موسسه می شوند. صرفا کاتالوگ ها با حجم بالا، به صورت پستی و یا پیک تحویل دفتر مرکزی می شوند.

کیفیت ترجمه تخصصی کاتالوگ و بروشور

کیفیت بسیار مهم است. در بروشور معمولا بحث عمده حول محور سرعت و هزینه و کیفیت و … است. اما در کاتالوگ، مباحث دارای جزئیات زیاد و کاملا تخصصی می باشند. همانند ترجمه مقاله isi که کاملا تخصصی است. ترجمه کاتالوگ نیز، کاملا تخصصی است. در تمامی زمینه ها از جمله حوزه پزشکی، صنایع کوچک بزرگ، حوزه علوم انسانی و … کاتالوگ های تخصصی جهت ترجمه ثبت می شوند.

کاتالوگ ها بیشتر به زبان های انگلیسی، ترکی، عربی ، ژاپنی، اسپانیایی، ایتالیایی، روسی و … ترجمه می شوند.ترجمه صحیح و دقیق کاتالوگ، باعث پیشرفت شما در تعامل های تجاری خواهد شد. معرفی دقیق و مطلوب صنعت و تخصص تان، بسیار اهمیت دارد. جمله بندی ها، ترکیبات انگیزشی، استفاده صحیح از عبارات کلیدی و نام آشنای حوزه مربوطه و … همگی در اثربخشی نهایی تاثیرگذارند.

یک نکته بسیار مهم :

شرکت ها و مراکز تولیدی و خدماتی معمولا، کاتالوگ شرکت های بین المللی مطرح و برندها را بررسی می کنند. به هر حال، برندها به عنوان پیشتازان صنعت، از خدمات حرفه ای تری بهره مند می شوند. شرکت های پیرو نیز، با الگوبرداری و بررسی نقاط قوت، نسبت به طراحی کاتالوگ های هم تراز اقدام می نمایند.

ترجمه کاتالوگ و بروشور

تخصیص مترجم متخصص جهت ترجمه بروشور و کاتالوگ

در ترجمه کاتالوگ یا بروشور، مترجم می بایست از دانش کافی و لازم برخوردار باشد. هر مترجمی قادر به ارائه برگردان دقیق و تجاری نیست. زبان بازاریابی، زبانی  تخصصی و پیچیده است. بایستی به مباحث روانشناسی، خصوصا روانشناسی فروش آشنایی داشت. مترجم می بایست وارد این بخش شود، تجربه کسب کند. نمونه های متعددی را بررسی نماید. سپس با برداشتی که از ماهیت این کار دارد، برگردانی دقیق و تجاری ارائه دهد.

یک مترجم در ترجمه کاتالوگ یا ترجمه بروشور می بایست موارد زیر را مدنظر داشته باشد :

  • ارائه برگردان کاملا دقیق و منطبق با نسخه اصلی
  • رعایت دقیق زبان ادبی و نکات دستوری در نگارش متن
  • رعایت سادگی و روانی در ترجمه و دوری از ترجمه پیچیده
  • تنظیم چیدمان کاتالوگ مشابه نمونه های موفق خارجی یا داخلی
  • رعایت فرمت و قالب طراحی کاتالوگ در مرحله ترجمه (لایه بندی)
  • آشنایی کامل با کالا (جنس معرفی شده) و خدمات و لغات تخصصی
  • بررسی کارشناسی توسط بازاریاب حرفه ای و مسلط به زبان انگلیسی

عمده کاتالوگ ها و بروشورهایی که جهت ترجمه فوری و آنلاین برای وب ترنس ارسال می شوند شامل موارد زیر است:

  • کاتالوگ و بروشور لوازم و محصولات آرایشی
  • کاتالوگ و بروشور لوازم برفی و الکترونیکی
  • کاتالوگ و بروشور لوازم خانگی و صنعتی مرتبط
  • کاتالوگ و بروشور دارو
  • کاتالوگ و بروشور محصولات و تجهیزات پزشکی
  • کاتالوگ و بروشور لوازم ورزشی
  • کاتالوگ و بروشور سخت افزار و تجهیزات کامپیوتری

نحوه ارسال کاتالوگ برای ترجمه

جهت ارسال کاتالوگ یا بروشور، می توانید به یکی از روش های زیر عمل کنید:

  • ارسال فایل لایه باز برای موسسه
  • ارسال اسکن کاتالوگ یا بروشور برای وب ترنس
  • ارسال نسخه چاپی کاتالوگ به دفتر مرکزی
سوال کاربر : برای ترجمه کاتالوگ می بایست حضوری مراجعه کنیم؟

ترجمه اینترنتی (آنلاین) توسط وب ترنس به صورت غیرحضوری ارائه می شود.

سوال کاربر : قیمت ترجمه عمومی کاتالوگ چقدر است؟
سوال کاربر : امکان دارد تخمین قیمت ترجمه کاتالوگ انگلیسی ارسال شود؟

بله. لطفا متن مورد نظرتان را با هر فرمتی که مقدور است ارسال نمایید. در کوتاه ترین زمان ممکن، پیش فاکتور به ایمیل تان ارسال خواهد شد. تمامی اطلاعات نظیر قیمت، تخفیف و تاریخ تحویل اعلام می شود.

سوال کاربر : امکان ارسال پستی کاتالوگ سیمی وجود دارد؟

بله. آدرس پستی دفتر مرکزی و نمایندگی ها، در بخش تماس با ما وجود دارد.

سوال کاربر : آیا جدول هزینه ترجمه بروشور و کاتالوگ دارید؟

بله. لطفا جهت ورود به بخش هزینه ترجمه کلیک نمایید » جدول هزینه ترجمه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *